海辺のカフカ
もう、10年近くなるか…
『海辺のカフカ』が出る前にそのHPが出来て、
一作品にHPができるなんて、凄いなぁって驚いたのは。
その『海辺のカフカ』図書館で借りて読んだのだが、
発売日に図書館で予約したが、もう、
すでに1,2人予約があって、すぐには読めなかった。
結構早く、順番は回ってきて有難く読んだ。
きっと、上下何セットも入れてあったのだろう。
今は、2セットあるみたい。でも、1セットは閉架。
そんなことを調べていたら、
昨年英語版ペーパーバックが出ていることを発見。
図書館にも置いてあることを確認。
そうか。ねこが表紙かぁ〜。うどんじゃないんだな。
ここで、注目は、フィリップ・ガブリエルという翻訳家。
村上春樹氏の作品をいくつも英文に。
他に、吉田修一氏と大江健三郎氏の作品が出てきた。
そうかぁ、よっしゅうとかも英訳されているのか。
英語が読めたらいいのに。
でも、細かなニュアンスがわからなきゃ、
英文で読んでも面白くないだろうなぁ。
まずは、日本語!
と、折り返しとっくに過ぎた自分が言ってみる。